Disability Interpreter Services: Types, Access & Your Rights

Medically reviewed | Last reviewed: | Evidence level: 1A
Interpreter services are essential for people with hearing impairments, deafness, deafblindness, or speech and language disabilities to communicate effectively in healthcare settings and daily life. These services include sign language interpretation, speech-to-text transcription, deafblind interpretation, and speech support services. In most countries, healthcare providers are legally obligated to ensure patients understand their medical information, making interpreter services available at no cost during medical appointments.
📅 Updated:
⏱️ Reading time: 12 minutes
Written and reviewed by iMedic Medical Editorial Team | Specialists in accessibility and rehabilitation medicine

📊 Quick facts about disability interpreter services

Global prevalence
1.5 billion
people with hearing loss worldwide
Healthcare cost
Free
in most countries
Request timing
48-72 hours
before appointment
Sign languages
300+
worldwide
ICD-10 codes
H90-H95
Hearing disorders
Legal framework
UN CRPD
International rights

💡 The most important things you need to know

  • Multiple interpreter types available: Sign language, speech-to-text (CART), deafblind, and speech interpreters serve different communication needs
  • Healthcare interpretation is typically free: Most countries require healthcare providers to offer interpreter services at no cost to patients
  • Request services in advance: Contact your healthcare provider 48-72 hours before appointments to arrange interpretation
  • Remote interpretation is available: Video Remote Interpreting (VRI) provides faster access when in-person interpreters are unavailable
  • You have legal rights: The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities protects your right to accessible communication
  • Specify your preferences: You can request specific interpreter types, languages, and whether you prefer in-person or remote services

What Are Disability Interpreter Services?

Disability interpreter services are professional communication support services that help people with hearing impairments, deafness, deafblindness, or speech and language disabilities communicate effectively. These services include sign language interpretation, real-time captioning, tactile interpretation for deafblind individuals, and speech support for people with speech disorders.

Communication is a fundamental human right, yet millions of people worldwide face significant barriers when trying to access healthcare, education, employment, and social services due to hearing, speech, or language disabilities. Interpreter services bridge this communication gap by providing professional intermediaries who can translate between different communication modes—whether from spoken language to sign language, speech to text, or through tactile communication methods for those with combined hearing and vision loss.

The need for these services is substantial. According to the World Health Organization, approximately 1.5 billion people globally live with some degree of hearing loss, with 430 million requiring rehabilitation services. Among these individuals, many use sign language as their primary or preferred language, while others who became deaf or hard of hearing later in life may prefer speech-to-text services. Additionally, millions more have speech, language, or cognitive disabilities that affect their ability to communicate verbally.

Interpreter services are not merely a convenience—they are a necessity for equal access to information and services. In healthcare settings, the absence of appropriate interpretation can lead to misdiagnosis, medication errors, lack of informed consent, and overall poorer health outcomes. Research has consistently shown that patients who receive professional interpreter services have better understanding of their conditions, higher satisfaction with care, and improved health outcomes compared to those who rely on untrained family members or attempt to communicate without assistance.

Understanding the difference between interpreters and translators:

Interpreters work with spoken or signed languages in real-time, facilitating live communication between parties. Translators, on the other hand, work with written text. When you need help communicating during a healthcare appointment or meeting, you need an interpreter, not a translator. Both roles require specialized training and certification.

The Legal Framework for Interpreter Services

The right to interpreter services is protected under international law. The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), ratified by over 180 countries, explicitly recognizes the right to accessible communication. Article 21 requires states to provide information in accessible formats and to accept and facilitate the use of sign languages and other forms of communication chosen by persons with disabilities.

At the national level, many countries have enacted specific legislation requiring interpreter services in various settings. In healthcare, the obligation to provide interpreter services often stems from general anti-discrimination laws, patient rights legislation, and healthcare quality standards. Healthcare providers typically bear the responsibility—and cost—of arranging interpretation to ensure patients can understand and participate in their care.

What Types of Interpreter Services Are Available?

The main types of interpreter services include sign language interpreters for deaf individuals who use sign language, speech-to-text interpreters (CART providers) for those who prefer reading, deafblind interpreters who use tactile methods, and speech interpreters who assist people with speech or language disorders. The appropriate service depends on your individual communication needs and preferences.

Choosing the right interpreter service is crucial for effective communication. Different types of interpreters specialize in different communication methods, and the best choice depends on factors including your primary language, the age at which you acquired your disability, your personal preferences, and the specific communication situation. Understanding the available options empowers you to request the most appropriate service for your needs.

Sign Language Interpreters

Sign language interpreters facilitate communication between deaf or hard of hearing individuals who use sign language and hearing individuals who use spoken language. These interpreters are fluent in both the national sign language (such as American Sign Language, British Sign Language, Auslan, or others) and the spoken language of the region.

Sign language interpretation is a complex cognitive task that involves much more than simple word-for-word translation. Sign languages are complete, natural languages with their own grammar, syntax, and cultural nuances that differ significantly from spoken languages. A skilled interpreter must convey not just the words but also the tone, emphasis, and cultural context of the communication. They must also interpret in both directions—from sign language to spoken language and vice versa.

Sign language interpreters are most appropriate for individuals who learned sign language as their first language or who are most comfortable communicating in sign language. This typically includes people who were born deaf or became deaf in early childhood, as well as children of deaf adults (CODAs) who grew up in signing households.

Comparison of different interpreter service types and their applications
Interpreter Type Best For Method Typical Settings
Sign Language Interpreter Deaf individuals who use sign language as primary language Translates between sign language and spoken language Healthcare, education, legal, workplace, events
Speech-to-Text (CART) Late-deafened individuals; those who prefer reading Real-time transcription displayed on screen Healthcare, education, meetings, conferences
Deafblind Interpreter Individuals with combined hearing and vision loss Tactile sign language, print on palm, close vision signing All settings requiring communication support
Speech Interpreter People with speech/language disorders Repeats, clarifies, or supports verbal communication Healthcare, meetings, phone calls

Speech-to-Text Interpreters (CART Providers)

Speech-to-text interpretation, also known as Communication Access Realtime Translation (CART) or real-time captioning, involves a trained professional typing what is being said in real-time. The text is displayed on a screen, laptop, tablet, or other device for the person to read. This service achieves near-verbatim accuracy, typically capturing 98% or more of the spoken content.

CART providers use specialized stenotype machines and software that allow them to type at speeds of 200-250 words per minute—much faster than conventional typing. The training required to become a CART provider is extensive, typically taking several years of specialized education and practice.

Speech-to-text services are particularly valuable for individuals who became deaf or hard of hearing later in life and are more comfortable reading than using sign language. They are also useful in group settings like classrooms, meetings, and conferences where multiple speakers may be talking, and for individuals who want a written record of the conversation.

Deafblind Interpreters

Deafblind interpretation is a highly specialized field serving individuals who have both hearing and vision loss. The interpreter uses various methods depending on the person's specific needs and remaining sensory abilities. These methods may include tactile sign language (sign language perceived through touch by placing hands over the interpreter's signing hands), print on palm (tracing letters or words on the person's palm), close vision signing for those with some residual vision, and tracking (maintaining physical contact to follow signed communication).

Deafblind interpreters often provide additional services beyond language interpretation, including environmental description (describing the physical surroundings, participants, and visual information), guiding services (assisting with navigation and mobility), and facilitating access to written materials.

Speech Interpreters (Speech Support Services)

Speech interpreters, also called speech-language interpreters or communication facilitators, assist individuals whose disabilities affect their voice, speech production, or language processing. This includes people with conditions such as cerebral palsy, stroke, traumatic brain injury, developmental language disorders, stuttering, or voice disorders.

The role of a speech interpreter may include repeating or rephrasing what the person says when it is unclear to others, providing verbal support and prompting during conversations, assisting with telephone calls (often called relay services), helping with reading written materials aloud, and taking notes during meetings. Unlike other interpreter types, speech interpreters do not translate between different languages—they facilitate clearer communication within the same spoken language.

Why Are Interpreter Services Critical in Healthcare?

Interpreter services in healthcare are critical because they enable patients with disabilities to understand their diagnoses, treatment options, and medication instructions. Without proper interpretation, patients may miss crucial health information, leading to medication errors, missed diagnoses, and inability to provide informed consent. Healthcare providers are legally and ethically obligated to ensure effective communication with all patients.

Healthcare communication requires precision. A misunderstanding about medication dosage, surgical procedures, or warning signs can have life-threatening consequences. For patients with hearing, speech, or language disabilities, the absence of appropriate interpreter services creates a dangerous barrier to safe, effective healthcare.

Research has documented significant disparities in healthcare outcomes for patients who do not receive adequate communication support. Studies have found that deaf patients are more likely to experience diagnostic delays, have poorer understanding of their conditions, and report lower satisfaction with care. Communication barriers have been linked to higher rates of preventable hospital readmissions and adverse events.

The Ethical and Legal Obligation

Healthcare providers have both ethical and legal obligations to ensure effective communication with patients. The fundamental medical ethics principles of beneficence (doing good), non-maleficence (avoiding harm), and respect for autonomy all require that patients understand their healthcare information. Informed consent—a cornerstone of medical ethics—is impossible without effective communication.

In most jurisdictions, healthcare facilities are legally required to provide interpreter services. This obligation typically stems from disability rights legislation, patient rights laws, and healthcare quality regulations. Importantly, the cost of interpreter services is generally borne by the healthcare provider, not the patient. Using family members, especially children, as interpreters is strongly discouraged and may violate professional standards, as untrained interpreters may lack medical vocabulary, may censor or modify sensitive information, and create confidentiality and family dynamic concerns.

⚠️ Important: Using family members as interpreters

While it may seem convenient to have a family member interpret during medical appointments, this practice is strongly discouraged and may be prohibited by healthcare regulations. Family members typically lack the medical vocabulary and interpreting skills needed for accurate communication. They may unintentionally filter, censor, or modify information, particularly about sensitive topics. Using children as interpreters is especially problematic as it places inappropriate responsibility on minors and disrupts family dynamics. Always request a professional interpreter for healthcare appointments.

Communication Access in Different Healthcare Settings

Interpreter services may be needed across the full spectrum of healthcare settings, from routine primary care visits to emergency departments, surgical procedures, mental health counseling, and end-of-life discussions. Each setting presents unique communication challenges.

In emergency settings, rapid access to interpretation is crucial. Many hospitals now offer Video Remote Interpreting (VRI) services that can connect patients with interpreters within minutes, though in-person interpretation may be preferable for complex or emotionally sensitive situations. Emergency departments should have protocols for identifying patients who need interpreter services and accessing these services quickly.

In mental health settings, the quality of interpretation is particularly critical because communication involves nuanced emotional content, cultural context, and sometimes abstract concepts. Mental health professionals should work with interpreters experienced in mental health settings who understand concepts like confidentiality, transference, and the therapeutic relationship.

How Do You Request an Interpreter for a Medical Appointment?

To request an interpreter, contact your healthcare provider 48-72 hours before your appointment. Specify the type of interpreter you need (sign language, CART, deafblind, or speech interpreter), whether you prefer in-person or video interpretation, and any specific interpreter you've worked with previously. Most healthcare facilities have patient services or accessibility coordinators who arrange these services.

Requesting interpreter services should be straightforward, though the process may vary depending on your healthcare system and location. Taking proactive steps to arrange interpretation ensures you receive the communication support you need and have the best possible healthcare experience.

Step-by-Step Guide to Requesting Services

Step 1: Identify your interpreter needs. Before contacting your healthcare provider, think about what type of interpreter will best serve your communication needs. Consider whether you prefer sign language or speech-to-text services, what language you need (American Sign Language, British Sign Language, etc.), whether you have preferences about in-person versus video interpretation, and whether there are specific interpreters you've worked with successfully in the past.

Step 2: Contact your healthcare provider in advance. Call, email, or use the patient portal to contact your healthcare provider's office as early as possible—ideally 48-72 hours before your appointment, though earlier notice is helpful for specialized services. Ask to speak with the patient services department, accessibility coordinator, or interpreter services coordinator. If you encounter staff who are unfamiliar with interpreter services, ask to speak with a supervisor or patient advocate.

Step 3: Clearly communicate your needs. When requesting interpreter services, provide specific information including the type of interpreter needed, the language (if applicable), your appointment date, time, and location, whether you prefer in-person or remote interpretation, any specific interpreter you would like to request, and your contact information for confirmation.

Step 4: Get confirmation. Before your appointment, confirm that interpreter services have been arranged. Ask for the name of the interpreter if possible, confirm the time the interpreter will arrive (typically 10-15 minutes before your appointment), and understand the backup plan if the scheduled interpreter is unavailable.

Step 5: Arrive early and communicate with your interpreter. On appointment day, arrive 10-15 minutes early to meet your interpreter. This gives you time to discuss any specialized medical terminology relevant to your appointment, share your communication preferences, establish rapport before the appointment begins, and address any questions or concerns.

If interpreter services are not provided:

If a healthcare provider fails to provide interpreter services, document the incident including the date, time, and names of staff you spoke with. You have the right to file a complaint with the facility's patient advocate, your country's disability rights office, or healthcare regulatory authorities. In urgent situations, insist on rescheduling the appointment until interpreter services can be arranged, unless delaying care would pose a health risk.

What Are Video Remote Interpreting and Other Technology Services?

Video Remote Interpreting (VRI) allows interpreters to provide services via video call rather than in person, offering faster access to interpreters, especially for less common languages or in rural areas. Other technology services include video relay services for phone calls, text relay for written communication, and captioned telephone services. While technology increases access, in-person interpretation may be preferable for complex medical discussions.

Technology has dramatically expanded access to interpreter services, making communication support available in situations where in-person interpreters would be unavailable or impractical. Video Remote Interpreting (VRI) and other technology-based services complement traditional in-person interpretation, providing flexibility and faster access while maintaining professional standards.

Video Remote Interpreting (VRI)

Video Remote Interpreting connects you with an interpreter through a video call. The interpreter appears on a screen (tablet, computer, or dedicated VRI device) and provides interpretation just as they would in person. VRI offers several advantages including immediate or rapid access to interpreters without scheduling delays, availability of interpreters for less common sign languages, cost-effectiveness for shorter appointments, and accessibility in rural or remote locations where in-person interpreters may be scarce.

However, VRI has limitations. Video quality and internet connectivity must be adequate for clear communication. Technical difficulties can disrupt interpretation. Some individuals find video interpretation less comfortable than in-person services, particularly for emotionally sensitive conversations. For complex medical procedures, lengthy appointments, or situations involving deafblind individuals, in-person interpretation is generally preferred.

Video Relay Services (VRS)

Video Relay Services enable deaf or hard of hearing individuals to make telephone calls through an interpreter. The user signs to the interpreter via video, and the interpreter speaks to the hearing party on the phone, then signs the response back to the user. VRS is typically provided free of charge through national telecommunications relay services and can be accessed from home, work, or mobile devices.

Text Relay and Captioned Telephone Services

Text relay services (also called telecommunications relay services or TRS) allow people who are deaf, hard of hearing, or have speech disabilities to make phone calls using text. The user types their message to a relay operator, who reads it aloud to the hearing party and types the response back.

Captioned telephone services provide real-time captions of the other party's speech during phone calls. This service is valuable for people with some hearing who can speak for themselves but have difficulty hearing phone conversations.

How Can You Access Interpreter Services in Daily Life?

Beyond healthcare, interpreter services are available for employment, education, legal proceedings, government services, and community activities. Many countries have interpreter service centers that coordinate services for various situations. For workplace accommodations, employers are typically required to provide reasonable accommodations including interpreter services. Educational institutions must provide communication access for students with disabilities.

While healthcare interpretation often receives the most attention, communication access needs extend to all aspects of life. Employment, education, legal matters, government services, and community participation all may require interpreter services. Understanding how to access these services empowers individuals with disabilities to participate fully in society.

Workplace Interpreter Services

In most countries, employers have legal obligations to provide reasonable accommodations for employees with disabilities, which may include interpreter services for meetings, training sessions, performance reviews, and other workplace communications. The specific requirements and funding mechanisms vary by country and employer size.

When requesting workplace interpreters, work with your employer's human resources department or disability services coordinator. Document your needs in writing, specify the types of situations requiring interpretation, and be prepared to discuss how interpretation will enable you to perform your job duties effectively. In many jurisdictions, government programs help fund workplace accommodations, reducing the financial burden on employers.

Educational Settings

Students with disabilities have the right to communication access in educational settings, from primary school through higher education. Schools are required to provide appropriate accommodations, which may include sign language interpreters in classrooms, CART services for lectures, note-taking assistance, and accessible educational materials.

Work with your school's disability services office (in higher education) or special education coordinator (in K-12 settings) to arrange appropriate services. Start the process early—ideally before the school term begins—to ensure services are in place when classes start.

Legal and Government Services

Access to interpreter services in legal settings is critical for due process and equal protection under the law. Courts, police departments, and other legal system entities are generally required to provide interpreters for deaf or hard of hearing individuals involved in legal proceedings, whether as defendants, witnesses, jurors, or parties to civil matters.

Government agencies providing public services should also offer communication access. This may include interpreter services for appointments at government offices, accessible formats for written communications, and video relay services for telephone contact.

Frequently Asked Questions About Disability Interpreter Services

Medical References and Sources

This article is based on current international guidelines, accessibility standards, and peer-reviewed research. All claims are supported by evidence from recognized international organizations.

  1. World Health Organization (2021). "World Report on Hearing." WHO Publications Comprehensive global report on hearing loss prevalence and rehabilitation needs.
  2. United Nations (2006). "Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD)." UN Disabilities International treaty protecting the rights of persons with disabilities including communication access.
  3. World Wide Web Consortium (2023). "Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.2." W3C WCAG 2.2 International accessibility standards for digital content.
  4. National Association of the Deaf. "Position Statement on Health Care Access for Deaf Patients." NAD Position Statements Guidance on ensuring healthcare access for deaf individuals.
  5. World Federation of the Deaf (2023). "Access to Healthcare for Deaf People." WFD International guidance on healthcare accessibility for deaf populations.
  6. Registry of Interpreters for the Deaf. "Standard Practice Papers." RID Standards Professional standards for sign language interpreters.

Evidence grading: This article is based on international treaties, World Health Organization guidelines, and established professional standards for interpreter services and accessibility.

⚕️

iMedic Medical Editorial Team

Specialists in accessibility and rehabilitation medicine

Our Editorial Team

iMedic's medical content is produced by a team of licensed specialist physicians and medical experts with solid academic background and clinical experience. Our editorial team includes specialists in rehabilitation medicine, audiology, and accessibility.

Accessibility Specialists

Experts in healthcare accessibility, disability rights, and communication access with experience in policy and implementation.

Rehabilitation Medicine

Licensed physicians specializing in rehabilitation medicine, including hearing loss management and assistive technology.

Audiology Consultants

Certified audiologists providing expertise on hearing loss, communication strategies, and assistive listening devices.

Medical Review

Independent review panel that verifies all content against international medical guidelines and accessibility standards.

Qualifications and Credentials
  • Licensed specialist physicians with expertise in rehabilitation and accessibility
  • Certified professionals in audiology and speech-language pathology
  • Training in UN CRPD implementation and disability rights
  • Continuous education according to WHO and international accessibility guidelines
  • Follows evidence-based medicine principles and accessibility best practices

iMedic Editorial Standards

📋 Peer Review Process

All medical content is reviewed by licensed specialists and accessibility experts before publication.

🔍 Fact-Checking

All claims are verified against WHO guidelines, UN treaties, and peer-reviewed sources.

🔄 Update Frequency

Content is reviewed and updated at least every 12 months or when new guidelines emerge.

✏️ Corrections Policy

Any errors are corrected immediately with transparent changelog. Read more